5月5日,有网友在某网站发帖,讲述自己“五一”在贵阳客运段列车上的奇特见闻。该网友在帖子中展示了列车上的5幅中英文对照标牌,标牌中翻译错误令人啼笑皆非。在帖子最后,该网友特别指出了其中最令人叹为观止的错误:贵阳——the expensive(昂贵的) sun(太阳)。
据记者判断,这是当事人按照词典或者软件上的解释,一个字一个字对照,生搬硬套翻译过来的。如此明显和低级的错误,大家直呼这翻译真是太牛,太强大,太彪悍。
贵阳客运段乘务科李科长在接到记者电话时表示,4月28日,标牌的错误已被提出,现已经安排人员尽快修订并更换有误的标牌。